1 |
23:59:51 |
eng-rus |
бізн. |
product package |
продуктовое предложение |
SirReal |
2 |
23:54:17 |
rus-ita |
тех. |
ходовая тележка, передвижная тележка, ходовое устройство система |
sottocarro (крана, экскаватора) |
massimo67 |
3 |
23:36:25 |
rus-ita |
заг. |
роторный насос |
pompa girevole (Роторный насос -насос с вращательным или вращательным и поступательно-возвратным движением рабочих органов, которые перемещают жидкую среду в результате периодического изменения объёма заполняемых ею камер или цилиндров) |
massimo67 |
4 |
22:45:52 |
rus-ger |
пласт. |
АБС-пластик |
ABS-Kunststoff (акрилонитрилбутадиеновый пластик) |
marinik |
5 |
22:30:36 |
rus-fre |
заг. |
где-то ещё |
ailleurs |
75alex75 |
6 |
22:29:44 |
eng-rus |
осв. |
Certificate on PhD Candidacy Examinations |
удостоверение о сдаче кандидатских экзаменов |
Johnny Bravo |
7 |
22:17:57 |
rus-ger |
мед. |
эхоплотный |
echodicht |
jurist-vent |
8 |
22:11:58 |
eng-rus |
гідрол. |
flark |
мочажина |
tavarysh |
9 |
22:04:07 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
scraping |
подшабровка |
Gruzovik |
10 |
21:59:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
impose one's will upon |
подчинять кого-нибудь своей воле (someone) |
Gruzovik |
11 |
21:58:46 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
put under the command of |
подчинять (impf of подчинить) |
Gruzovik |
12 |
21:58:02 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
subordinate |
подчинять (impf of подчинить) |
Gruzovik |
13 |
21:57:29 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
unit under command |
подчинённая часть |
Gruzovik |
14 |
21:55:18 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
soldier employed in rigging aircraft for dropping loads |
подцепщик |
Gruzovik |
15 |
21:54:30 |
eng-rus |
Gruzovik військ., арт. |
trunnion bearing |
подцапфенник |
Gruzovik |
16 |
21:54:04 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
beach approach route |
подход к берегу |
Gruzovik |
17 |
21:51:34 |
eng-rus |
Gruzovik авто. |
side-light |
подфарник (брит.) |
Gruzovik |
18 |
21:50:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
detachable pad |
съёмная подушка |
Gruzovik |
19 |
21:50:03 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
anti-callous pad |
противомозольная подушка |
Gruzovik |
20 |
21:29:41 |
rus-ger |
мед. |
фмоль |
fmol |
paseal |
21 |
21:29:03 |
eng-rus |
мед. |
fmol |
фмоль |
paseal |
22 |
21:26:38 |
rus-ger |
мед. |
Гига/л |
Gpt/l (Gigapartikel pro Liter) |
paseal |
23 |
21:25:55 |
eng-rus |
амер. |
bump on a log |
пустое место |
Bobrovska |
24 |
21:25:31 |
rus-ger |
мед. |
Тера/л |
Tpt/l (Tera-Partikel pro Liter) |
paseal |
25 |
21:25:20 |
eng-rus |
Gruzovik військ., арт. |
obturator pad |
подушка обтюратора (a pad of tough plastic material, forming part of an obturator) |
Gruzovik |
26 |
21:20:40 |
eng-rus |
мед. |
TPt/L |
Тера/л (tera particles per liter) |
paseal |
27 |
21:16:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
asbestos pad |
асбестовая подушка |
Gruzovik |
28 |
21:16:11 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
spoil placed on top of fieldworks |
подушка |
Gruzovik |
29 |
21:16:00 |
eng-rus |
|
meet up losses |
покрывать убытки |
george serebryakov |
30 |
21:13:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
move up |
подтягивать (impf of подтянуть) |
Gruzovik |
31 |
21:12:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
tightening up |
подтягивание |
Gruzovik |
32 |
21:11:34 |
eng-rus |
мед. |
GPt/L |
Гига/л (gigaparticles per liter) |
paseal |
33 |
21:10:28 |
eng-rus |
юр. |
suite of contracts |
пакет контрактов |
Moonranger |
34 |
21:10:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
chock |
подтоварник |
Gruzovik |
35 |
21:06:57 |
eng-rus |
Gruzovik зв’яз. |
acknowledgement of receipt |
подтверждение приёма радиограммы |
Gruzovik |
36 |
21:05:28 |
eng-rus |
Gruzovik юр. |
corroborating data |
подтверждающие данные |
Gruzovik |
37 |
21:04:41 |
eng-rus |
ек. |
false negative |
ошибочное бездействие (государства) |
A.Rezvov |
38 |
21:04:03 |
eng-rus |
ек. |
false positive |
ошибочное вмешательство (напр., государства в работу рынка) |
A.Rezvov |
39 |
21:03:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
confirm |
подтверждать (impf of подтвердить) |
Gruzovik |
40 |
21:01:16 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
covered line of approach |
скрытый подступ |
Gruzovik |
41 |
21:00:59 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
bridge approach |
подступ к мосту |
Gruzovik |
42 |
20:59:50 |
eng-rus |
Gruzovik радіо |
electronic tuning |
электронная подстройка |
Gruzovik |
43 |
20:57:37 |
eng-rus |
Gruzovik радіо |
frequency tuning |
подстройка частоты |
Gruzovik |
44 |
20:56:05 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
shoot down |
подстреливать (impf of подстрелить) |
Gruzovik |
45 |
20:54:59 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
shoot down |
подстрелить (pf of подстреливать) |
Gruzovik |
46 |
20:53:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
persuading |
подстрекательство |
Gruzovik |
47 |
20:53:06 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
take up battle formation |
подстраиваться в боевой порядок |
Gruzovik |
48 |
20:51:55 |
eng-rus |
Gruzovik радіо |
tune in |
подстроить (pf of подстраивать) |
Gruzovik |
49 |
20:51:24 |
eng-rus |
Gruzovik радіо |
tune in |
подстраивать (impf of подстроить) |
Gruzovik |
50 |
20:50:48 |
eng-rus |
Gruzovik коняр. |
litter in stables, etc. |
подстилка |
Gruzovik |
51 |
20:50:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
sheet |
подстилка |
Gruzovik |
52 |
20:50:29 |
rus-ger |
юр. |
обратиться в полицию |
sich an die Polizei wenden |
SvetDub |
53 |
20:46:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
plate rack |
подставка (амер.) |
Gruzovik |
54 |
20:46:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
plate rack |
подставка (брит.) |
Gruzovik |
55 |
20:43:57 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
unit welfare farm |
подсобное хозяйство |
Gruzovik |
56 |
20:42:41 |
rus-ger |
адмін.пр. |
муниципальное образование |
kommunale Formation |
juste_un_garcon |
57 |
20:40:40 |
eng-rus |
Gruzovik спецсл. |
intercept station |
подслушивающая станция |
Gruzovik |
58 |
20:40:19 |
eng-rus |
Gruzovik спецсл. |
intercept station |
подслушивающая радиостанция |
Gruzovik |
59 |
20:39:39 |
eng-rus |
ек. |
antitrust benefits |
выгоды от антимонопольных мер |
A.Rezvov |
60 |
20:38:23 |
eng-rus |
ек. |
harm consumers |
нанести ущерб потребителям |
A.Rezvov |
61 |
20:37:03 |
eng-rus |
вет. |
attitude to feed |
отношение к корму |
buraks |
62 |
20:36:22 |
eng-rus |
Gruzovik спецсл. |
monitoring and interception of communications |
подслушивание и перехват сообщений |
Gruzovik |
63 |
20:29:58 |
eng-rus |
ек. |
lasting damage to competition |
долгосрочный ущерб для конкуренции |
A.Rezvov |
64 |
20:22:47 |
eng-rus |
ек. |
consumer communications sector |
сектор связи для конечного потребителя |
A.Rezvov |
65 |
20:12:51 |
eng-rus |
ек. |
intervene in certain markets |
вмешиваться в работу отдельных рынков |
A.Rezvov |
66 |
20:12:34 |
rus-ita |
|
абсолютный лидер продаж |
piu venduto in assoluto |
massimo67 |
67 |
20:05:16 |
eng-rus |
ек. |
market's efficient allocation of scarce resources |
эффективное распределение рынком редких ресурсов |
A.Rezvov |
68 |
20:00:48 |
rus-ger |
іст. |
е@ё светлость |
Ihre Durchlaucht (титул) |
mikhail94 |
69 |
20:00:05 |
eng-rus |
|
empathetic |
сочувствующий |
Abysslooker |
70 |
19:59:48 |
rus-ger |
іст. |
Его Светлость |
S.D. (=Seine Durchlaucht; титул) |
mikhail94 |
71 |
19:59:17 |
eng-rus |
Gruzovik військ., ЗА |
anti-aircraft quick-firing weapons |
зенитное скорострельное оружие |
Gruzovik |
72 |
19:58:52 |
rus-ger |
іст. |
Его Светлость |
Seine Durchlaucht (титул) |
mikhail94 |
73 |
19:58:47 |
eng-rus |
Gruzovik військ., ЗА |
anti-aircraft quick-firing weapon |
зенитное скорострельное оружие |
Gruzovik |
74 |
19:54:43 |
eng-rus |
ек. |
governmental restraints on the free market |
государственные ограничения свободы рынка |
A.Rezvov |
75 |
19:54:32 |
eng-rus |
Gruzovik військ., ЗА |
self-propelled anti-aircraft mounting |
зенитная самоходная установка |
Gruzovik |
76 |
19:53:46 |
eng-rus |
|
in designated areas |
в специально отведённых местах |
DocDaneeka |
77 |
19:46:49 |
eng-bul |
логіст. |
need to integrate the business practice into education |
необходимостта бизнес практиката да се интегрира в образованието |
алешаBG |
78 |
19:46:25 |
eng-bul |
логіст. |
department responsible for supplier and contract management and purchasing of components for aircraft |
отдел, отговорен за доставки, управление на договори и закупуване на компоненти за самолети |
алешаBG |
79 |
19:46:14 |
eng-rus |
Gruzovik військ., ЗА |
meteor report |
метео-зенитный бюллетень (брит.; meteorological report for anti-aircraft artillery; US term: meteorological ('metro') message) |
Gruzovik |
80 |
19:45:35 |
eng-bul |
логіст. |
one of the largest companies in the world for aircraft maintenance and repair |
една от най-големите компании в света за поддръжка и ремонт на самолети |
алешаBG |
81 |
19:44:55 |
eng-bul |
логіст. |
goods flows |
стокопотоци |
алешаBG |
82 |
19:42:02 |
eng-bul |
логіст. |
emerging middle class |
зараждаща се средна класа |
алешаBG |
83 |
19:41:33 |
eng-bul |
логіст. |
dynamic business environment |
динамична бизнес среда |
алешаBG |
84 |
19:40:57 |
eng-bul |
логіст. |
unique logistics operations |
уникални логистични операции |
алешаBG |
85 |
19:40:30 |
eng-bul |
логіст. |
maritime shipping and logistics services |
морските превози и логистичното обслужване |
алешаBG |
86 |
19:40:09 |
eng-rus |
Gruzovik військ., ЗА |
self-propelled air-defense artillery |
самоходная зенитная артиллерия |
Gruzovik |
87 |
19:39:46 |
eng-bul |
логіст. |
specialized software programs |
специализирани софтуерни програми |
алешаBG |
88 |
19:39:41 |
eng-rus |
Gruzovik військ., ЗА |
rifled air-defense artillery |
нарезная зенитная артиллерия |
Gruzovik |
89 |
19:39:23 |
eng-bul |
логіст. |
electronic processing systems |
системи за електронна обработка |
алешаBG |
90 |
19:39:21 |
eng-rus |
Gruzovik військ., ЗА |
rifled anti-aircraft artillery |
нарезная зенитная артиллерия |
Gruzovik |
91 |
19:39:00 |
eng-rus |
Gruzovik військ., ЗА |
light anti-aircraft artillery |
малокалиберная зенитная артиллерия |
Gruzovik |
92 |
19:38:55 |
eng-bul |
логіст. |
Integrated Management System |
интегрирана система за управление на качеството, опазване на околната среда и здравословни и безопасни условия на труд |
алешаBG |
93 |
19:38:24 |
eng-rus |
Gruzovik військ., ЗА |
heavy anti-aircraft regiment |
зенитный артиллерийский полк крупного калибра |
Gruzovik |
94 |
19:38:15 |
eng-bul |
логіст. |
Integrated Management System IMS |
интегрирана система за управление |
алешаBG |
95 |
19:37:55 |
eng-rus |
Gruzovik військ., ЗА |
gunfire area |
зона зенитно-артиллерийского огня |
Gruzovik |
96 |
19:37:53 |
eng-bul |
логіст. |
in tough competitive environment |
в среда на силна конкуренция |
алешаBG |
97 |
19:37:14 |
eng-bul |
логіст. |
is of utmost importance |
е от изключителна важност |
алешаBG |
98 |
19:36:47 |
eng-bul |
логіст. |
with a distinctive presence in |
с ярко присъствие в |
алешаBG |
99 |
19:25:34 |
eng-rus |
Gruzovik військ., ЗА |
target illumination |
подсветка целей |
Gruzovik |
100 |
19:12:32 |
eng-rus |
Gruzovik вибух. |
demolition pyrotechnic equipment |
подрывные средства |
Gruzovik |
101 |
19:11:19 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
demolition |
подрывное дело (practice and technique) |
Gruzovik |
102 |
19:09:59 |
eng-rus |
|
steel |
лезвие |
iwona |
103 |
19:07:02 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
demolition sapper |
подрывник |
Gruzovik |
104 |
19:05:23 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
sap |
подрывать (impf of подрыть) |
Gruzovik |
105 |
19:02:23 |
eng-rus |
|
shower money on |
щедро тратить денежные средства на |
Tanya Gesse |
106 |
19:02:21 |
eng-rus |
Gruzovik вибух. |
blow up trans |
подрывать (impf of подорвать) |
Gruzovik |
107 |
19:00:54 |
eng-rus |
Gruzovik вибух. |
cut |
подрывание |
Gruzovik |
108 |
18:57:18 |
eng-rus |
Gruzovik логіст. |
materials to hand |
подручные средства (брит.) |
Gruzovik |
109 |
18:55:01 |
eng-rus |
Gruzovik логіст. |
materials to hand |
подручные материалы (брит.) |
Gruzovik |
110 |
18:54:31 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
standby subunit |
подручное подразделение (амер.) |
Gruzovik |
111 |
18:54:22 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
stand-by subunit |
подручное подразделение (брит.) |
Gruzovik |
112 |
18:53:36 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
standby battery |
подручная батарея (амер.) |
Gruzovik |
113 |
18:50:19 |
eng-rus |
Gruzovik авто. |
equip with springs |
подрессорить (pf of подрессоривать) |
Gruzovik |
114 |
18:50:00 |
eng-rus |
Gruzovik авто. |
equip with springs |
подрессоривать (impf of подрессорить) |
Gruzovik |
115 |
18:49:14 |
eng-rus |
Gruzovik авто. |
spring suspension |
подрессоривание |
Gruzovik |
116 |
18:48:57 |
eng-rus |
|
on a consultancy basis |
на основе предоставления консультационных услуг (контекст) |
Johnny Bravo |
117 |
18:48:02 |
eng-rus |
Gruzovik авто. |
sub-frame |
подрамник (брит.) |
Gruzovik |
118 |
18:44:02 |
eng |
абрев. |
DAWR |
Department of Agriculture and Water Resources |
iwona |
119 |
18:42:51 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
recovery subunit |
эвакуационное подразделение |
Gruzovik |
120 |
18:42:35 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
organic intelligence subunit |
штатное разведывательное подразделение |
Gruzovik |
121 |
18:41:46 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
training subunit |
учебное подразделение |
Gruzovik |
122 |
18:41:23 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
rear subunit |
тыловое подразделение |
Gruzovik |
123 |
18:40:59 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
survey subunit |
топографическое подразделение |
Gruzovik |
124 |
18:40:45 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
line subunit of infantry |
строевое подразделение |
Gruzovik |
125 |
18:40:18 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
infantry subunit |
стрелковое подразделение |
Gruzovik |
126 |
18:39:56 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
specialist subunit |
специальное подразделение |
Gruzovik |
127 |
18:37:01 |
eng-rus |
невр. |
global developmental delay |
общая задержка развития |
Vicci |
128 |
18:36:27 |
eng-rus |
бізн. |
pole of attraction |
полюс притяжения |
alikssepia |
129 |
18:29:06 |
eng-rus |
ек. |
government-imposed impediments |
помехи со стороны государства (для конкуренции) |
A.Rezvov |
130 |
18:26:10 |
eng-rus |
ек. |
market-created impediments |
помехи со стороны рынка (для конкуренции) |
A.Rezvov |
131 |
18:25:26 |
rus-ger |
мед. |
радиочастотная катетерная абляция |
Stromkatheterablation |
jurist-vent |
132 |
18:25:16 |
rus-dut |
|
топленое масло |
boterolie |
Сова |
133 |
18:25:15 |
rus-ger |
мед. |
радиочастотная катетерная абляция |
HF-Stromkatheterablation |
jurist-vent |
134 |
18:24:27 |
eng-rus |
ек. |
the concern is that |
проблема в том, что |
A.Rezvov |
135 |
18:20:32 |
eng-rus |
ек. |
preempt the exercise of market power |
не дать воспользоваться рыночной властью |
A.Rezvov |
136 |
18:15:24 |
eng-rus |
ек. |
expansion |
расширение деятельности |
A.Rezvov |
137 |
18:14:06 |
rus-ger |
психол. |
непримиримый соперник |
Erzrivale (конкурент/"любимый враг") |
marinik |
138 |
18:13:55 |
eng-rus |
ек. |
de novo entry |
вход новых участников (на рынок) |
A.Rezvov |
139 |
18:11:09 |
rus-ger |
мед. |
сопротивление дыхательных путей |
Raw |
paseal |
140 |
18:10:59 |
eng-rus |
|
defeat |
брать верх |
A.Rezvov |
141 |
18:10:41 |
eng-rus |
|
defeat |
обречь на неудачу |
A.Rezvov |
142 |
18:10:40 |
eng-rus |
осв. |
Class Two Division One Honours |
диплом с отличием второй степени верхнего уровня |
Johnny Bravo |
143 |
18:10:32 |
rus-ger |
мед. |
удельное сопротивление дыхательных путей |
sRaw |
paseal |
144 |
18:10:02 |
eng-rus |
|
private employment |
количество рабочих мест в частных структурах |
Tanya Gesse |
145 |
18:08:23 |
eng-rus |
|
defeat |
взять верх |
A.Rezvov |
146 |
18:07:04 |
eng-rus |
ек. |
free market forces |
силы свободного рынка |
A.Rezvov |
147 |
18:06:41 |
eng-rus |
|
pursue |
работать над |
Tanya Gesse |
148 |
18:05:13 |
eng-rus |
ек. |
for some |
некоторые считают, что |
A.Rezvov |
149 |
18:03:49 |
rus-ger |
психол. |
прокрастинатор |
Prokrastinierer (человек, откладывающий дела на потом) |
marinik |
150 |
18:01:49 |
eng-rus |
ек. |
price fixing |
фиксация цен (участниками ценового сговора) |
A.Rezvov |
151 |
17:57:27 |
rus-ger |
психол. |
лукизм |
Lookismus (Diskriminierung aufgrund des Aussehens) |
marinik |
152 |
17:47:53 |
rus-ger |
тех. |
под углом |
winklig |
Gaist |
153 |
17:45:27 |
eng-rus |
|
yore |
прошлое |
Tanya Gesse |
154 |
17:45:09 |
rus-ita |
перен. |
вышибать |
bocciare (с работы) |
Ann_Chernn_ |
155 |
17:44:00 |
eng-rus |
|
rush into |
ринуться |
Tanya Gesse |
156 |
17:43:47 |
eng-rus |
лінгв. |
we wouldn't say |
так не говорят |
Alex_Odeychuk |
157 |
17:41:49 |
eng-rus |
ек. |
exercise market power |
пользоваться рыночной властью |
A.Rezvov |
158 |
17:39:07 |
eng-rus |
ек. |
be defeated |
оказаться безуспешным |
A.Rezvov |
159 |
17:38:49 |
rus-spa |
ек. |
циклы Кондратьева |
ciclos de Kondratiev |
Sergei Aprelikov |
160 |
17:37:11 |
rus-ger |
ек. |
кривая производственных возможностей |
Transformationskurve |
AnnaSobkovskaia |
161 |
17:36:57 |
eng-rus |
ек. |
create efficiencies |
обеспечить эффективность |
A.Rezvov |
162 |
17:36:41 |
rus-fre |
ек. |
циклы Кондратьева |
cycles de Kondratiev |
Sergei Aprelikov |
163 |
17:36:30 |
eng-rus |
ек. |
create efficiencies |
обеспечивать эффективность |
A.Rezvov |
164 |
17:35:29 |
eng-rus |
ек. |
vertical arrangements |
вертикальные схемы организации бизнеса |
A.Rezvov |
165 |
17:34:15 |
rus-ger |
ек. |
циклы Кондратьева |
Kondratjew-Zyklen |
Sergei Aprelikov |
166 |
17:27:45 |
eng-rus |
ек. |
willpower |
самоконтроль |
A.Rezvov |
167 |
17:27:24 |
eng-rus |
|
double-occupancy room |
номер на двоих |
Johnny Bravo |
168 |
17:27:04 |
eng-rus |
|
double-occupancy accommodation |
двухместное проживание |
Johnny Bravo |
169 |
17:25:53 |
rus-dut |
|
снова и снова |
over en weer |
Сова |
170 |
17:23:55 |
rus-dut |
|
кузов грузовика |
laadvloer |
Сова |
171 |
17:23:17 |
eng-rus |
|
account for |
проследить (e.g. where the money went) |
Tanya Gesse |
172 |
17:21:52 |
eng-rus |
|
handle |
вести́ |
Tanya Gesse |
173 |
17:21:48 |
eng-rus |
ек. |
profit maximizer |
максимизатор прибыли |
A.Rezvov |
174 |
17:18:01 |
eng-rus |
|
dispute |
не согласиться напр. с тем, что... |
Tanya Gesse |
175 |
17:17:09 |
rus-ger |
мед. |
всесторонне ориентированный |
vielfach orientiert |
jurist-vent |
176 |
17:16:00 |
eng-rus |
ек. |
self-initiating |
самозапускающийся |
A.Rezvov |
177 |
17:15:36 |
eng-rus |
розм. |
fair enough |
тоже верно (ответ на реплику) |
4uzhoj |
178 |
17:15:00 |
eng-rus |
ек. |
allocate resources efficiently |
обеспечивать эффективное размещение ресурсов |
A.Rezvov |
179 |
17:12:47 |
eng-rus |
ек. |
government regulators |
сотрудники регуляторных органов |
A.Rezvov |
180 |
17:12:46 |
eng-rus |
ек. |
government regulators |
регуляторный орган |
A.Rezvov |
181 |
17:12:34 |
eng-rus |
розм. |
fair enough |
действительно (реакция на чей-либо довод, замечание) |
4uzhoj |
182 |
17:04:06 |
eng-rus |
юр. |
Colorado Revised Statutes |
сборник законов шт. Колорадо с изменениями и дополнениями |
Баян |
183 |
17:03:18 |
rus-ita |
юр. |
акционерное общество |
Societa anonima, SA (Щвейцария = Società per Azioni, SpA) |
massimo67 |
184 |
17:03:14 |
rus-ita |
|
ублажать |
accontentare |
Ann_Chernn_ |
185 |
17:03:01 |
eng-rus |
ек. |
overriding social objective |
приоритетная для общества задача |
A.Rezvov |
186 |
17:02:09 |
rus-ger |
|
налоговая юрисдикция |
Steuergebiet |
dolmetscherr |
187 |
17:01:55 |
eng-rus |
полігр. |
mandrel |
формный цилиндр |
fa158 |
188 |
16:58:55 |
eng-rus |
ек. |
on compelling evidence that |
при бесспорных доказательствах того, что |
A.Rezvov |
189 |
16:55:19 |
rus-ita |
|
поместье |
casale |
Ann_Chernn_ |
190 |
16:53:59 |
rus-ita |
|
хутор |
fattoria |
Ann_Chernn_ |
191 |
16:53:09 |
rus-spa |
мед. |
мтс |
mts, metástases (метастазы) |
internauta |
192 |
16:48:17 |
eng-rus |
ек. |
yield better outcomes |
дать лучшие результаты |
A.Rezvov |
193 |
16:47:49 |
eng-rus |
ек. |
yield better outcomes |
давать лучшие результаты |
A.Rezvov |
194 |
16:43:47 |
eng-rus |
розм. |
guy |
товарищ |
sever_korrespondent |
195 |
16:43:24 |
eng-rus |
ек. |
deregulate |
сокращать регулирование |
A.Rezvov |
196 |
16:40:34 |
eng-rus |
архіт. |
peel-and-stick wallpaper |
самоклеящиеся обои |
Belk |
197 |
16:39:04 |
eng-rus |
|
same |
едино (for everybody, e.g. rule) |
Tanya Gesse |
198 |
16:38:46 |
eng-rus |
архіт. |
Grasscloth wallpaper |
обои из соломки |
Belk |
199 |
16:38:45 |
rus-spa |
мед. |
внк |
cuadrante exterior superior (верхний наружный квадрант) |
internauta |
200 |
16:37:25 |
rus-ita |
юр. |
Закон о защите персональных данных, ФЗ "О персональных данных" |
Legge sulla protezione dei dati personali, LPDP |
massimo67 |
201 |
16:36:27 |
eng-rus |
юр. |
legal director |
директор юридической службы |
Moonranger |
202 |
16:32:14 |
rus-spa |
мед. |
внс |
investigador principal (ведущий научный сотрудник) |
internauta |
203 |
16:31:09 |
eng-rus |
|
neuropolitics |
нейрополитология (wikipedia.org) |
Murashkina |
204 |
16:31:08 |
eng-rus |
|
serving piece |
предмет сервировки (стола) |
Belk |
205 |
16:29:52 |
eng-rus |
|
serving pieces |
столовые приборы |
Belk |
206 |
16:27:37 |
eng-rus |
ек. |
healthy development |
полноценное развитие |
A.Rezvov |
207 |
16:24:24 |
eng-rus |
ек. |
enhance economic efficiency |
повышать экономическую эффективность |
A.Rezvov |
208 |
16:23:26 |
eng-rus |
полігр. |
delam/relam |
деламинация / реламинация (arte-flex.ru) |
fa158 |
209 |
16:22:51 |
eng-rus |
ек. |
fair market competition |
честная рыночная конкуренция |
A.Rezvov |
210 |
16:21:09 |
eng-rus |
ек. |
monopolistic conducts |
проявления монопольного поведения |
A.Rezvov |
211 |
16:14:12 |
eng-rus |
архіт. |
medallion |
розетка (в интерьере, напр., вокруг люстры) |
Belk |
212 |
16:13:13 |
rus-ger |
мед. |
ПОСвыд |
PEF (пиковая объемная скорость выдоха) |
paseal |
213 |
16:10:36 |
eng-rus |
|
account reconciliation act |
акт сверки взаиморасчётов |
Johnny Bravo |
214 |
15:58:26 |
eng-rus |
|
as the metaphor goes |
как говорится |
A.Rezvov |
215 |
15:56:50 |
eng-ger |
ОПіТБ |
face fit test |
Dichtsitzprüfung (eines Atemschutzgeräts) |
Evgeniya M |
216 |
15:55:18 |
eng-rus |
ек. |
lose market share to |
уступить долю рынка (кому-либо) |
A.Rezvov |
217 |
15:54:17 |
rus-ita |
англ. |
наркоторговец |
pusher |
Avenarius |
218 |
15:53:35 |
eng-rus |
банк. |
add-ons |
резервы на волатильность курса |
Asaula |
219 |
15:53:28 |
eng-rus |
ек. |
economic power |
экономическое влияние (о способности крупных компаний влиять на рынок, и т.п.) |
A.Rezvov |
220 |
15:52:39 |
rus |
абрев. мед. |
ВГО |
внутригрудной объём |
Brücke |
221 |
15:51:13 |
eng-rus |
мед. |
TGV |
ВГО (thoracic gas volume – внутригрудной объём) |
paseal |
222 |
15:50:15 |
eng-rus |
IT |
document log |
журнал документов |
Kastorka |
223 |
15:48:32 |
rus-ger |
|
приостановление операций по банковскому счету |
Kontopfändung |
dolmetscherr |
224 |
15:48:14 |
rus-ger |
|
обращение взыскания на находящиеся на счету денежные средства |
Kontopfändung |
dolmetscherr |
225 |
15:47:57 |
eng-rus |
ек. |
higher-valued uses |
более рентабельные направления использования |
A.Rezvov |
226 |
15:46:30 |
eng-rus |
|
marginal producer |
крайне малорентабельный производитель |
A.Rezvov |
227 |
15:36:42 |
rus-spa |
митн. |
код для идентификации происхождения товара |
código NCM Nomenclatura Común del MERCOSUR |
Gatita_blanca |
228 |
15:36:16 |
rus-spa |
|
предмет роскоши |
bien de lujo |
dbashin |
229 |
15:34:44 |
eng-rus |
стат. |
priority matrix |
матрица приоритетов |
chuu_totoro |
230 |
15:31:55 |
eng-rus |
перен. |
driving force behind |
двигатель (чего-либо) |
A.Rezvov |
231 |
15:27:04 |
eng-rus |
рекл. |
with a great aesthetic |
с изяществом |
RedWildGirl |
232 |
15:26:31 |
rus-spa |
|
винный цвет |
vinotinto |
Wakeful dormouse |
233 |
15:25:59 |
eng-rus |
тех. розм. |
float |
гулять (в знач. "иметь люфт") |
Spindel |
234 |
15:25:30 |
eng-rus |
клін.досл. |
Patient Global Impression of Symptoms |
общая оценка симптомов заболевания пациентом |
Andy |
235 |
15:21:51 |
eng-rus |
клін.досл. |
Patient Global Impression of Severity |
общая оценка тяжести заболевания пациентом |
Andy |
236 |
15:17:49 |
rus-spa |
митн. |
таможенная стоимость экспортируемого товара |
VAE Valor en Aduana de Exportación |
Gatita_blanca |
237 |
15:16:31 |
rus-spa |
|
рассыпать |
regar (Mientras cargaba sus juguetes, tropezó y los regó por el suelo.) |
Wakeful dormouse |
238 |
15:16:27 |
rus-spa |
|
проливать |
regar (Regó el vino por toda la mesa.) |
Wakeful dormouse |
239 |
15:16:22 |
rus-spa |
|
валяющийся |
regado (Hay cosas regadas por todos lados.) |
Wakeful dormouse |
240 |
15:09:16 |
eng-rus |
тех. |
bayonet |
прикреплять байонетным соединением |
Kastorka |
241 |
15:00:35 |
rus-ger |
етн. |
устройство для отливки воды из лодки |
Wasserschöpfer |
Tanu |
242 |
15:00:14 |
rus-ger |
мед. |
д.м.н. |
Dr. rer. med. |
jurist-vent |
243 |
14:59:23 |
rus-ger |
етн. |
плица |
Wasserschöpfer (черпак для отливки воды из лодки) |
Tanu |
244 |
14:58:33 |
rus-ger |
мед. |
д.м.н. |
Dr. rer. med. (Dr. med. – к.м.н. (или доктор медицины при переводе DE-RU), Dr. rer. med. – д.м.н. (или дважды доктор медицины при переводе DE-RU)) |
jurist-vent |
245 |
14:53:32 |
eng-rus |
вент. |
Non-return damper |
невозвратная гравитационная заслонка |
Serik Jumanov |
246 |
14:52:28 |
eng-rus |
мех. |
column spacer |
распорное кольцо (колонны либо для колонны) |
Serik Jumanov |
247 |
14:50:10 |
eng-rus |
космон. |
fairing deployment |
сброс головного обтекателя |
muzungu |
248 |
14:48:06 |
eng-rus |
|
on course to |
на пути (к чем-либо) |
A.Rezvov |
249 |
14:46:21 |
eng-rus |
|
in historical perspective |
в исторической перспективе (The statement that the school is an agency of conformity is platitudinous ... all educational institutions in any society must, in large measure, perform that function ... (but) viewed in historical perspective the school has been a failure as an agency of conformity and repression – by Philip J. Foster) |
Tamerlane |
250 |
14:44:55 |
rus-ger |
|
расстояние между бровями |
Brauenabstand |
dolmetscherr |
251 |
14:44:53 |
rus-ger |
мед. |
полноценный сон |
hochwertiger Schlaf (qualitativ und quantitativ hochwertiger Schlaf) |
jurist-vent |
252 |
14:42:26 |
rus-ger |
тех. |
смежно друг с другом |
nebeneinander |
Gaist |
253 |
14:42:07 |
eng-rus |
інт. |
rivals are simply a click away |
до конкурентов-один щелчок мыши |
A.Rezvov |
254 |
14:39:12 |
rus-ger |
етн. |
прибрежная лодка |
Küstenboot |
Tanu |
255 |
14:36:32 |
rus-ita |
тех. |
переключатель уровня |
interruttore di livello |
spanishru |
256 |
14:31:13 |
rus-ger |
мед. |
вихревое магнитное поле |
Wirbelmagnetfeld |
jurist-vent |
257 |
14:27:30 |
rus-ita |
тех. |
СИ |
strumento di misura |
spanishru |
258 |
14:27:22 |
rus-ita |
тех. |
средство измерения |
strumento di misura |
spanishru |
259 |
14:25:06 |
rus-ger |
тех. |
краевая часть |
Randabschnitt |
Gaist |
260 |
14:24:53 |
rus-ger |
тех. |
фиксирующее гнездо |
Rastaufnahme |
Gaist |
261 |
14:23:59 |
eng-rus |
перен. |
white gloves |
высший свет |
Abysslooker |
262 |
14:22:59 |
rus-ger |
|
детальное сравнение |
Detailvergleich |
dolmetscherr |
263 |
14:22:27 |
rus-ger |
тех. |
удерживающий элемент |
Haltesteg |
Gaist |
264 |
14:22:12 |
rus-ger |
тех. |
удерживающее ребро |
Haltesteg |
Gaist |
265 |
14:21:44 |
rus-ger |
тех. |
фиксирующее ребро |
Raststeg |
Gaist |
266 |
14:19:48 |
rus-ita |
тех. |
свидетельство о поверке |
certificato di taratura |
spanishru |
267 |
14:17:26 |
rus-ita |
тех. |
преобразователь температуры |
trasduttore di temperatura |
spanishru |
268 |
14:13:52 |
eng-rus |
хім. |
triterpenic alcohols |
тритерпеновые спирты |
r313 |
269 |
14:04:04 |
eng-rus |
харч. |
first in, first out |
приоритет использования в соответствии со временем поступления |
Баян |
270 |
14:01:43 |
eng-rus |
ек. |
allocate markets |
договариваться о разделе рынков |
A.Rezvov |
271 |
13:59:56 |
eng-rus |
харч. |
First Expiry First Out |
приоритет использования в соответствии со сроком годности |
Баян |
272 |
13:56:05 |
eng-rus |
|
licensed |
допущенный к практике (нотариус, адвокат, врач и т. п.) |
sankozh |
273 |
13:55:04 |
rus-ger |
мед. |
значимый стимул |
bedeutsamer Reiz (как раздражитель при стимуляции тех или иных структур (при исследовании вызванных потенциалов)) |
jurist-vent |
274 |
13:49:52 |
eng-rus |
тех. |
fast loop |
быстрый контур |
Post Scriptum |
275 |
13:46:58 |
eng-rus |
ек. |
varying levels of intervention |
различные масштабы вмешательства государства |
A.Rezvov |
276 |
13:46:52 |
eng-rus |
мед. |
intestinal ischemia |
кишечная ишемия |
Гера |
277 |
13:42:35 |
eng-rus |
вент. |
air circuit filter |
воздушный фильтр (на практике) |
Serik Jumanov |
278 |
13:41:39 |
eng-rus |
ек. |
deem too big to fail |
признавать системно значимым |
A.Rezvov |
279 |
13:41:32 |
eng-rus |
вент. |
fire and gas damper |
Заслонка ПиГ (пожара и газа; взято из практики, хотя я бы перевел как "противопожарные и противогазовые заслонки") |
Serik Jumanov |
280 |
13:41:23 |
eng-rus |
ек. |
deem too big to fail |
признать системно значимым |
A.Rezvov |
281 |
13:39:23 |
rus-ger |
мед. |
липидный обмен |
Fettstoffwechsel |
paseal |
282 |
13:36:23 |
eng-rus |
ек. |
bailing out |
меры экстренной финансовой помощи (с целью недопущения банкротств крупных банков и т.п.) |
A.Rezvov |
283 |
13:35:57 |
rus-ger |
юр. |
удовлетворить возражение |
einem Widerspruch abhelfen (§ 72 VwGO Hält die Behörde den Widerspruch für begründet, so hilft sie ihm ab) |
Евгения Ефимова |
284 |
13:29:09 |
rus-ger |
тех. |
по меньшей мере частично |
zumindest bereichsweise |
Gaist |
285 |
13:28:57 |
rus-ger |
мед. |
расчётный фибриноген |
abgeleitetes Fibrinogen |
paseal |
286 |
13:27:23 |
rus-ger |
тех. |
прилегать друг к другу |
aneinander anliegen |
Gaist |
287 |
13:27:16 |
rus-ita |
|
сгенерировано, создано, сформировано автоматически в автоматическом режиме |
generato automaticamente |
massimo67 |
288 |
13:24:46 |
eng-rus |
ек. |
limited avenues for antitrust policy |
сдержанное использование антитрестовского регулирования |
A.Rezvov |
289 |
13:23:01 |
eng-rus |
енерг. |
incremental reserve margin |
мгновенный резерв мощности генератора |
Rig 107 |
290 |
13:14:07 |
rus-ger |
|
описатель |
Schilderer |
Гевар |
291 |
13:12:07 |
rus |
абрев. мед. |
ИПР |
индекс продукции ретикулоцитов |
Brücke |
292 |
13:10:26 |
rus-ger |
мед. |
индекс продукции ретикулоцитов |
Retikulozyten Produktions-Index |
paseal |
293 |
13:08:52 |
eng-rus |
|
be liberally estimated |
рассчитываться с завышением |
george serebryakov |
294 |
13:04:51 |
eng-rus |
ек. |
light touch antitrust |
мягкое антитрестовское регулирование |
A.Rezvov |
295 |
13:02:35 |
rus-ger |
тех. |
размещение на расстоянии |
Beabstandung |
Gaist |
296 |
13:01:59 |
rus-ger |
тех. |
размещение на заданном расстоянии |
vorbestimmte Beabstandung |
Gaist |
297 |
13:00:07 |
rus-ger |
тех. |
размещать на расстоянии |
beabstanden |
Gaist |
298 |
12:57:14 |
rus-ger |
мед. |
когнитивные вызванные потенциалы |
ereigniskorrelierte Potentiale (Syn. – kognitiv evozierte Potentiale (KEP)) |
jurist-vent |
299 |
12:56:00 |
rus-ger |
тех. |
вытесняющий элемент |
Verdrängungskörper |
Gaist |
300 |
12:53:51 |
rus-ger |
мед. |
когнитивные вызванные потенциалы |
kognitiv evozierter Potentiale |
jurist-vent |
301 |
12:50:04 |
eng-rus |
мист. |
provenance |
сведения о предыдущих владельцах и текущем местонахождении (художественного произведения) |
Vadim Rouminsky |
302 |
12:50:03 |
eng-rus |
мист. |
provenance |
происхождение (художественного произведения) |
Vadim Rouminsky |
303 |
12:49:25 |
rus-fre |
мист. |
сведения о предыдущих владельцах и текущем местонахождении художественного произведения |
provenance |
Vadim Rouminsky |
304 |
12:49:02 |
rus-ger |
мед. |
на медуллопонтинном уровне |
im Bereich der Medulla-Pons-Region (область, включающая продолговатый мозг и мост ствола головного мозга) |
jurist-vent |
305 |
12:45:54 |
eng-rus |
|
be conservatively estimated |
рассчитываться по консервативному варианту |
george serebryakov |
306 |
12:41:07 |
eng-rus |
|
not provided |
в комплект не входит |
zhvir |
307 |
12:35:21 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Alan Greenspan |
Алан Гринспен (американский экономист, много лет возглавлявший Федеральную резервную систему) |
A.Rezvov |
308 |
12:33:04 |
eng-rus |
ек. |
the chairman of the Federal Reserve System |
глава Федеральной резервной системы |
A.Rezvov |
309 |
12:32:32 |
eng-rus |
|
be conservatively estimated |
рассчитываться с запасом |
george serebryakov |
310 |
12:28:25 |
rus-ger |
тех. |
жёстко |
unverlierbar |
Gaist |
311 |
12:28:08 |
rus-ger |
тех. |
несъёмно |
unverlierbar |
Gaist |
312 |
12:21:59 |
rus-ger |
мед. |
латентность пика |
Peaklatenz |
jurist-vent |
313 |
12:18:46 |
rus-ger |
мед. |
межпиковый интервал |
Interpeaklatenz (при исследовании вызванных потенциалов (также Interpeakintervall (но кореектнее при переводе RU-DE употреблять die Interpeaklatenz)) |
jurist-vent |
314 |
12:11:23 |
eng-rus |
розм. |
my aunt fanny! |
да что вы говорите! |
Wakeful dormouse |
315 |
12:11:15 |
eng-rus |
ек. |
banking merger |
слияние банков |
A.Rezvov |
316 |
12:11:12 |
eng-rus |
лайка |
Go smoke a pole! |
Отсоси! |
Wakeful dormouse |
317 |
12:10:31 |
eng-rus |
|
keep track of any activities |
быть в курсе любых событий |
Johnny Bravo |
318 |
12:04:57 |
eng-rus |
ек. |
light touch antitrust |
мягкое антимонопольное регулирование |
A.Rezvov |
319 |
12:00:20 |
rus-ger |
мед. |
акустические стволовые вызванные потенциалы |
AEHP (akustisch evozierte Hirnstammpotentiale) |
jurist-vent |
320 |
11:59:39 |
rus-ger |
|
акустические стволовые вызванные потенциалы |
akustisch evozierte Hirnstammpotentiale (AEHP) |
jurist-vent |
321 |
11:59:02 |
rus-ger |
мед. |
доля щитовидной железы |
SDL (Schilddrüsenlappen) |
paseal |
322 |
11:52:41 |
eng-rus |
звар. |
lance |
насадка сварочной головки |
nikolkor |
323 |
11:52:19 |
eng-rus |
мед. |
coproculture |
копрокультура |
xakepxakep |
324 |
11:47:49 |
eng-rus |
|
remain unflustered |
сохранять спокойствие |
Johnny Bravo |
325 |
11:46:38 |
rus-fre |
|
процитированный |
cité (par ... - кем-л.) |
Alex_Odeychuk |
326 |
11:46:36 |
eng-rus |
|
devise solutions |
разрабатывать решения |
Johnny Bravo |
327 |
11:46:24 |
rus-fre |
|
обоснованно процитированный |
judicieusement cité (par ... - кем-л.) |
Alex_Odeychuk |
328 |
11:45:56 |
rus-fre |
|
обоснованно |
judicieusement |
Alex_Odeychuk |
329 |
11:42:33 |
rus-ger |
мед. |
доплеровский спектр |
Dopplerspektrum |
paseal |
330 |
11:42:26 |
eng-rus |
|
listening skills |
быть отличным слушателем (контекст) |
Johnny Bravo |
331 |
11:42:02 |
eng-rus |
|
interviewing skills |
навыки проведения собеседований |
Johnny Bravo |
332 |
11:41:01 |
eng-rus |
|
registry of corporate affairs |
регистратор компаний |
VictorMashkovtsev |
333 |
11:36:04 |
eng-rus |
|
park-and-ride facility |
перехватывающая парковка (wikipedia.org) |
vidre |
334 |
11:33:49 |
eng-rus |
спорт, баск. |
blocked shot |
"горшок" |
george serebryakov |
335 |
11:33:34 |
rus-ger |
мед. |
соответственно возрасту |
altersgerecht |
jurist-vent |
336 |
11:33:07 |
eng-rus |
ідіом. |
he can barely string a sentence together |
он двух слов связать не может |
Don Quixote |
337 |
11:32:57 |
eng-rus |
|
hope is the last thing to be lost |
надежда умирает последней |
Ремедиос_П |
338 |
11:30:51 |
eng-rus |
сленг |
twist |
девка (устаревшее) |
vogeler |
339 |
11:30:40 |
eng-rus |
авіац. |
mobility devices |
персональные средства передвижения для лиц с ограниченной подвижностью |
sankozh |
340 |
11:26:47 |
eng-rus |
звар. |
downslope |
фаза выведения тока (чтобы в конце сварки не получилось глубокого проплавления не заваренного кратера необходимо настроить медленное затухание тока дуги) |
nikolkor |
341 |
11:25:35 |
eng-rus |
|
be impressed |
находиться под впечатлением (with ... - ... чего именно) |
Johnny Bravo |
342 |
11:24:16 |
eng-rus |
фарма. |
single-dose study |
исследование с однократным введением дозы |
manechka0682 |
343 |
11:22:06 |
eng-rus |
фарма. |
application site-dependent absorption |
зависимость абсорбции от места применения |
manechka0682 |
344 |
11:21:13 |
rus-ger |
|
диссекция |
Dissektion (расслоение стенки кровеносного сосуда) |
paseal |
345 |
11:20:06 |
eng-rus |
|
from here on out |
начиная с этого момента (From here on out, I'm making all the decisions.) |
vogeler |
346 |
11:19:47 |
eng-rus |
|
colour choice |
цветовое решение |
Belk |
347 |
11:19:24 |
eng-rus |
вірусол. |
Bundibugyo virus |
вирус Бундибуго |
Yuriy2014 |
348 |
11:17:43 |
eng-rus |
|
eco-fascist |
экофашист |
Taras |
349 |
11:16:26 |
eng-rus |
вірусол. |
Ravn virus |
вирус Равн |
Yuriy2014 |
350 |
11:11:41 |
eng-rus |
вірусол. |
Lloviu virus |
вирус Лловиу |
Yuriy2014 |
351 |
11:06:28 |
eng-rus |
|
self-citing |
самоцитирование |
capricolya |
352 |
11:06:01 |
eng-rus |
|
tactful way |
тактичный подход |
Johnny Bravo |
353 |
11:05:36 |
eng-rus |
меб. |
threshing wood |
амбарная доска (в дизайне интерьеров) |
Belk |
354 |
11:04:28 |
eng-rus |
ідіом. |
live inside one's (own) head |
жить в мире собственных фантазий |
Баян |
355 |
11:03:26 |
eng-rus |
меб. |
threshing |
амбарный (в дизайне интерьеров) |
Belk |
356 |
11:03:05 |
eng-rus |
|
on a personal note |
от себя лично |
Johnny Bravo |
357 |
11:02:32 |
eng-rus |
ідіом. |
live inside one's own head |
жить в выдуманном мире |
Баян |
358 |
11:00:47 |
eng-rus |
|
as far as I am aware |
по имеющимся у меня сведениям |
Johnny Bravo |
359 |
11:00:46 |
rus-ger |
|
заинтересованность |
Kompromittierung (в значении вовлечённости (напр., признаки деорганизации, указывающие на заинтересованность прилежащих структур)) |
jurist-vent |
360 |
10:59:14 |
rus-ger |
мед. |
вовлечённость |
Einbeziehung (в патологический процесс, изменения и т. п.) |
jurist-vent |
361 |
10:56:33 |
eng-rus |
мол.біол. |
KnockOut Serum Replacement |
заменитель сыворотки крови KnockOut (Искусственная добавка для питательных сред, имеющая определенный состав, но не содержащая сыворотку крови. fishersci.com) |
Wolfskin14 |
362 |
10:53:23 |
eng-rus |
ідіом. |
as simple as that |
шесть на ум пошло, семь с ума сошло |
george serebryakov |
363 |
10:53:10 |
eng-rus |
|
report to |
находиться в непосредственном подчинении у |
Johnny Bravo |
364 |
10:51:02 |
eng-rus |
мол.біол. |
smoothened agonist |
агонист белка Smoothened |
Wolfskin14 |
365 |
10:50:16 |
eng-rus |
ідіом. |
as simple as ABC |
просто как апельсин |
george serebryakov |
366 |
10:49:12 |
eng-rus |
ідіом. |
as simple as that |
просто как апельсин |
george serebryakov |
367 |
10:44:22 |
rus-ger |
юр. |
трансляция судебного разбирательства в режиме видеоконференции |
die Verhandlung zeitgleich in Bild und Ton übertragen |
Евгения Ефимова |
368 |
10:40:58 |
eng-rus |
ек. |
exporting producer |
производитель-экспортёр (производитель и экспортёр) |
george serebryakov |
369 |
10:37:10 |
rus-spa |
|
лучший |
mejorcito (lo mejorcito del programa - лучшее в программе; lo mejorcito de la clientela - лучшие клиенты; este queso es de lo mejorcito que hay - этот сыр - самый лучший) |
jouris-t |
370 |
10:35:28 |
rus-ita |
розм. |
быть смелым |
avere le palle |
Avenarius |
371 |
10:33:28 |
rus-ger |
|
в режиме |
im Wege |
Евгения Ефимова |
372 |
10:32:11 |
rus-ger |
юр. |
судебное разбирательство в режиме видеоконференции |
Verhandlung im Wege der Bild- und Tonübertragung |
Евгения Ефимова |
373 |
10:30:58 |
rus-ita |
|
ну что же...? |
ma insomma...? |
Taras |
374 |
10:30:38 |
eng-rus |
спорт, баск. |
hack |
фолить (баскетбольный сленг) |
george serebryakov |
375 |
10:30:04 |
rus-ger |
|
Швабский Альб |
Schwäbischer Alb (горный массив на юге Германии в федеральной земле Баден-Вюртемберг) |
Kastorka |
376 |
10:28:57 |
eng-rus |
спорт, баск. |
man in the middle |
центровой (баскетбольный сленг) |
george serebryakov |
377 |
10:27:02 |
rus-ger |
юр. |
трансляция публичного судебного разбирательства в режиме видеоконференции |
Übertragung der öffentlichen Gerichtsverhandlung per Videokonferenz (idw-online.de) |
Евгения Ефимова |
378 |
10:26:26 |
eng-rus |
|
that's all fine |
всё в порядке (Your account was used to sign in from a new device or browser. If that was you then that's all fine. Otherwise, please use the link below to change your password.) |
4uzhoj |
379 |
10:26:21 |
rus-ita |
|
жизненноважный |
vitale |
Taras |
380 |
10:26:11 |
rus-ger |
мед. |
функциональная блокада сустава |
Gelenksteifigkeit |
jurist-vent |
381 |
10:24:13 |
rus-ger |
юр. |
использование режима видеоконференции |
Inanspruchnahme von Videokonferenzverbindungen (Gesetz zur Intensivierung des Einsatzes von Videokonferenztechnik in gerichtlichen und staatsanwaltschaftlichen Verfahren) |
Евгения Ефимова |
382 |
10:22:32 |
rus-ger |
юр. |
в режиме видеоконференции |
Einsatz von Videokonferenztechnik (Gesetz zur Intensivierung des Einsatzes von Videokonferenztechnik in gerichtlichen und staatsanwaltschaftlichen Verfahren) |
Евгения Ефимова |
383 |
10:21:33 |
eng-rus |
нафт.газ.тех. |
Asset Shutdown Team |
группа по аварийному останову объектов |
Johnny Bravo |
384 |
10:19:55 |
rus-ita |
|
лишение |
deposizione (власти) |
Taras |
385 |
10:15:25 |
rus-ger |
юр. |
в режиме видеоконференции |
mittels Videokonferenz |
Евгения Ефимова |
386 |
10:14:39 |
rus-ger |
мед. |
напряжение мышц |
Muskelverspannung |
jurist-vent |
387 |
10:14:24 |
rus-ger |
мед. |
напряжение мышц |
Muskelverspannung (в значении Muskelhypertonus (повышенный мышечный тонус), но если говорим о варианте нормы (описываем мышечный статус), тогда Muskelspannung oder Muskeltonus) |
jurist-vent |
388 |
10:13:10 |
eng-rus |
нафт.газ.тех. |
Planning Manager |
руководитель управления планированием |
Johnny Bravo |
389 |
10:06:36 |
rus-ger |
мед. |
дисфункция тазовых органов |
Funktionsstörung der Beckenorgane |
jurist-vent |
390 |
10:05:48 |
rus-ger |
мед. |
дисфункция тазовых органов |
Fehlfunktionen der Beckenorgane |
jurist-vent |
391 |
10:05:31 |
eng-rus |
пошт. |
distribution center |
сортировочный центр (US Mail) |
Leonid Dzhepko |
392 |
10:04:48 |
eng-rus |
нафт.газ.тех. |
Onshore Site Manager |
руководитель объекта на суше |
Johnny Bravo |
393 |
10:00:55 |
rus-ger |
мед. |
пошатывающийся |
schwankend |
jurist-vent |
394 |
9:56:56 |
rus-ger |
мед. |
расстройство поверхностной чувствительности |
Oberflächensensibilitätsstörung |
jurist-vent |
395 |
9:56:46 |
eng-bul |
логіст. |
unskilled workforce |
неквалифицирани кадри |
алешаBG |
396 |
9:56:25 |
eng-bul |
логіст. |
industrial hegemons |
хегемони в индустрията |
алешаBG |
397 |
9:56:15 |
rus-ger |
мед. |
расстройство глубокой чувствительности |
Tiefensensibilitätsstörung |
jurist-vent |
398 |
9:55:52 |
eng-bul |
логіст. |
forecasting optimization of freight flows |
прогнозна оптимизация на товарни потоци |
алешаBG |
399 |
9:55:33 |
eng-rus |
|
judgment call |
личный выбор (a decision someone has to make using their own ideas and opinions) |
capricolya |
400 |
9:55:30 |
eng-rus |
|
managing people |
управление человеческими ресурсами |
Johnny Bravo |
401 |
9:55:21 |
eng-bul |
логіст. |
machine learning |
машинно самообучение |
алешаBG |
402 |
9:53:21 |
eng-bul |
логіст. |
methods of data mining and machine learning |
методи за извличане на данни и машинно самообучение |
алешаBG |
403 |
9:52:46 |
eng-rus |
|
Dundee |
дандинский (прил.) |
Taras |
404 |
9:51:34 |
eng-bul |
логіст. |
telematics service |
телематична услуга |
алешаBG |
405 |
9:50:35 |
eng-bul |
логіст. |
new telematics service functionality |
нова функционалност на телематичната услуга |
алешаBG |
406 |
9:49:56 |
eng-bul |
логіст. |
exact location of the trailers |
точно местонахождение на ремаркетата |
алешаBG |
407 |
9:49:51 |
eng-rus |
|
under investigation |
в стадии проработки |
george serebryakov |
408 |
9:49:25 |
eng-bul |
логіст. |
interchangeable superstructures |
сменяеми надстройки |
алешаBG |
409 |
9:48:55 |
eng-bul |
логіст. |
subtleties in the supply chain |
тънкости във веригата на доставки |
алешаBG |
410 |
9:48:34 |
eng-bul |
логіст. |
vegetable whipping cream |
растителна сметана за разбиване |
алешаBG |
411 |
9:47:45 |
eng-bul |
логіст. |
vegetable-based cooking creams |
растителни готварски сосове |
алешаBG |
412 |
9:46:18 |
eng-bul |
логіст. |
cooking creams |
готварски сосове |
алешаBG |
413 |
9:44:43 |
eng-bul |
логіст. |
pastry mixtures |
сладкарски смеси |
алешаBG |
414 |
9:37:36 |
eng-rus |
|
police tape |
полицейская лента (для ограждения места преступления/происшествия) |
capricolya |
415 |
9:37:30 |
eng-rus |
|
induction into the armed forces |
призыв в армию (Am.E.) |
Taras |
416 |
9:35:58 |
eng-rus |
торг. |
RIP |
период проведения расследования (review investigation period The investigation of the likelihood of continuation or recurrence of dumping and injury covered the period from 1 October 2014 to 30 September 2015 (the ‘review investigation period' or ‘RIP').) |
george serebryakov |
417 |
9:34:14 |
rus-ger |
пневм. |
двухпоршневой цилиндр |
Doppelkolbenzylinder |
Den Leon |
418 |
9:32:41 |
eng-rus |
рідк. |
querimonious |
постоянно ноющий |
Wakeful dormouse |
419 |
9:32:22 |
eng-rus |
ел. |
DC resistance of concentric wire |
сопротивление концентрического провода по постоянному току |
Komron |
420 |
9:31:06 |
eng-rus |
|
it's a lot to take in |
многовато информации для одного раза |
capricolya |
421 |
9:28:47 |
eng-rus |
маш. |
radial travel |
радиальное перемещение (напр., рабочего органа станка) |
Armageddon07 |
422 |
9:25:24 |
eng-rus |
нафт.газ.тех. |
Field Maintenance Manager |
руководитель работ по полевому техническому обслуживанию и ремонту |
Johnny Bravo |
423 |
9:24:37 |
rus-ger |
буд.констр. |
армирующая сетка |
Bewehrungsgitter |
Gaist |
424 |
9:21:06 |
eng-rus |
|
it bears repeating |
не будет лишним повторить |
SirReal |
425 |
9:21:05 |
rus-ger |
мед. |
симптом Хвостека |
Chvostek-Zeichen |
jurist-vent |
426 |
9:20:52 |
eng-rus |
автомат. |
instrument interconnection diagram |
схема внешних подключений КИП |
Exoreug |
427 |
9:20:46 |
eng-rus |
|
onshore plant |
завод, находящийся на суше |
Johnny Bravo |
428 |
9:20:14 |
rus-ger |
тех. |
армирующий элемент |
Bewehrungselement |
Gaist |
429 |
9:20:06 |
eng-rus |
|
for the greater good |
во благо |
capricolya |
430 |
9:18:51 |
eng-rus |
|
reports |
сотрудники, находящиеся в подчинении |
Johnny Bravo |
431 |
9:12:38 |
eng-rus |
маш. |
Toyota Prius |
Тойота Приус |
CRINKUM-CRANKUM |
432 |
9:03:09 |
rus-ger |
тех. |
арматурный элемент |
Bewehrungselement |
Gaist |
433 |
9:02:10 |
eng-rus |
|
tangible |
физический |
SirReal |
434 |
9:00:15 |
eng-rus |
спорт, баск. |
line drive |
бросок с низкой траекторией (a flat shot with no arc) |
george serebryakov |
435 |
8:46:36 |
rus-ger |
мед. |
объективный шум в ушах |
objektiver Tinnitus |
jurist-vent |
436 |
8:45:53 |
rus-ger |
мед. |
шум в ушах |
Tinnitus (Ohrgeräusch) |
jurist-vent |
437 |
8:45:20 |
rus-ger |
мед. |
субъективный шум в ушах |
subjektiver Tinnitus |
jurist-vent |
438 |
8:42:01 |
rus-ger |
|
коронная дисциплина |
Paradedisziplin |
marinik |
439 |
8:35:02 |
rus-ger |
юр. |
ужесточение оружейного законодательства |
Waffengesetzverschärfung (законодательства в сфере регулирования оборота (огнестрельного) оружия) |
marinik |
440 |
8:30:03 |
rus-ger |
юр. |
ужесточение закона об оружии |
Waffengesetzverschärfung (законодательства об обороте оружия) |
marinik |
441 |
8:09:09 |
eng-rus |
тех. |
body |
деталь |
Мирослав9999 |
442 |
8:07:31 |
eng-rus |
спорт, баск. |
get swatted |
угодить под "горшок" (баскетбольный сленг) |
george serebryakov |
443 |
8:06:53 |
eng-rus |
спорт, баск. |
get stuffed |
угодить под "горшок" (баскетбольный сленг) |
george serebryakov |
444 |
8:01:17 |
eng-rus |
мед. |
around |
до, во время или после |
Гера |
445 |
7:55:29 |
eng-rus |
спорт, баск. |
block a shot |
ставить "горшок" |
george serebryakov |
446 |
7:50:14 |
eng-rus |
спорт, баск. |
blocked shot |
"горшок" (баскетбольный сленг) |
george serebryakov |
447 |
7:30:05 |
eng-rus |
мед. |
specifically attributed to |
характерный для |
Гера |
448 |
7:20:19 |
eng-bul |
логіст. |
speculative logistics areas |
спекулативни логистични площи |
алешаBG |
449 |
7:19:37 |
eng-bul |
логіст. |
appurtenant underground and above-ground infrastructure network |
прилежаща подземна и надземна инфраструктурна мрежа |
алешаBG |
450 |
7:18:49 |
eng-bul |
логіст. |
design for saving energy and water |
дизайн за пестене на енергия и вода |
алешаBG |
451 |
7:17:49 |
eng-bul |
логіст. |
energy-efficient technology |
енергоефективна технология |
алешаBG |
452 |
7:17:12 |
eng-bul |
логіст. |
head office |
централен офис |
алешаBG |
453 |
7:16:22 |
eng-bul |
логіст. |
constant update of our portfolio |
непрекъснато обновяване на нашето портфолио |
алешаBG |
454 |
6:56:11 |
eng-bul |
логіст. |
inbound and outbound logistics |
входяща и изходяща логистика |
алешаBG |
455 |
6:55:40 |
eng-bul |
логіст. |
chilled and frozen food products |
охладени и замразени хранителни продукти |
алешаBG |
456 |
6:54:50 |
eng-bul |
логіст. |
shipment of goods |
експедиция на стоки |
алешаBG |
457 |
6:54:12 |
eng-bul |
логіст. |
processing of purchase orders |
обработка на заявки (за доставка на стоки) |
алешаBG |
458 |
6:53:10 |
eng-bul |
логіст. |
labelling |
етикетиране на стоки |
алешаBG |
459 |
6:51:55 |
rus-ger |
авто. |
переключаться на пониженную передачу |
in einen niedrigeren Gang schalten |
Гевар |
460 |
6:51:52 |
eng-bul |
логіст. |
repackaging |
препакетаж на стоки |
алешаBG |
461 |
6:50:27 |
eng-bul |
логіст. |
packaging |
пакетаж на стоки |
алешаBG |
462 |
6:49:34 |
eng-bul |
логіст. |
full range of logistics operations |
пълна гама логистични операции |
алешаBG |
463 |
6:47:43 |
eng-bul |
логіст. |
goods requiring a special temperature regime |
стоки, изискващи специален температурен режим |
алешаBG |
464 |
6:46:58 |
eng-bul |
логіст. |
own logistics center |
собствен логистичен център |
алешаBG |
465 |
6:45:30 |
eng-bul |
логіст. |
winged phrases |
крилати фрази |
алешаBG |
466 |
6:44:04 |
eng-bul |
логіст. |
traditional survey |
традиционна анкета |
алешаBG |
467 |
6:43:24 |
eng-bul |
логіст. |
main factor for success of the organization |
основен фактор за успех на организацията |
алешаBG |
468 |
6:41:32 |
eng-bul |
логіст. |
program for promoting the freight forwarding profession among young specialists |
програма за популяризиране на спедиторската професия сред младите специалисти |
алешаBG |
469 |
6:40:42 |
eng-bul |
логіст. |
lack of sufficient skilled staff for transport, freight forwarding and logistics activities |
липса на достатъчно обучени кадри за транспорта, спедицията и логистиката |
алешаBG |
470 |
6:38:31 |
eng-bul |
логіст. |
warehouse management systems WMSs |
управляващи склада системи |
алешаBG |
471 |
6:37:52 |
eng-bul |
логіст. |
complete engineering |
пълен инженеринг |
алешаBG |
472 |
6:36:36 |
eng-bul |
логіст. |
optimization of production and storage processes |
оптимизиране на производството и склада |
алешаBG |
473 |
6:35:49 |
eng-bul |
логіст. |
impressive solutions |
впечатляващи решения |
алешаBG |
474 |
6:17:16 |
eng-rus |
розм. |
chipmunk |
хомячить |
Victor_G |
475 |
5:59:26 |
eng-rus |
мед. |
head MRI |
МРТ головного мозга |
Гера |
476 |
5:50:24 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
rescue section |
спасательное подразделение |
Gruzovik |
477 |
5:49:59 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
salvage-collecting subunit |
подразделение сбора имущества |
Gruzovik |
478 |
5:43:28 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
engineer demolition subunit |
сапёрно-подрывное подразделение |
Gruzovik |
479 |
5:43:07 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
sapper subunit |
сапёрное подразделение |
Gruzovik |
480 |
5:38:54 |
eng-rus |
мед. |
vital sign parameter |
параметр жизненно важных функций |
Гера |
481 |
5:25:17 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
field water-supply subunit |
подразделение полевого водоснабжения |
Gruzovik |
482 |
5:23:28 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
forward subunit |
передовое подразделение |
Gruzovik |
483 |
5:14:58 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
engineer road-construction subunit |
инженерно-дорожное подразделение |
Gruzovik |
484 |
5:13:17 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
army postal subunit |
подразделение военно-полевой почты |
Gruzovik |
485 |
5:11:53 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
dressing during drill |
подравнивание |
Gruzovik |
486 |
5:11:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
adjusting |
подравнивание |
Gruzovik |
487 |
5:07:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
allow to approach |
подпускать |
Gruzovik |
488 |
5:01:12 |
eng-rus |
Gruzovik політ. |
resistance |
подпольный |
Gruzovik |
489 |
4:59:06 |
eng-rus |
Gruzovik політ. |
underground resistance movement |
подполье |
Gruzovik |
490 |
4:56:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
crawl up |
подползать (impf of подползти) |
Gruzovik |
491 |
4:56:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
crawl up |
подползти (pf of подползать) |
Gruzovik |
492 |
4:48:41 |
eng-rus |
Gruzovik інстр. |
rasp |
подпилок |
Gruzovik |
493 |
4:18:30 |
eng-rus |
Gruzovik яд.фіз. |
sub-shell |
подоболочка (брит.) |
Gruzovik |
494 |
4:16:12 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
hoisting the flag |
поднятие флага |
Gruzovik |
495 |
4:15:37 |
eng-rus |
Gruzovik зброя |
carrying number |
подносчик патронов |
Gruzovik |
496 |
4:14:17 |
eng-rus |
Gruzovik зброя |
ammunition handler |
подносчик |
Gruzovik |
497 |
4:11:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
raise the alarm |
поднимать тревогу |
Gruzovik |
498 |
4:10:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
put on the alert |
поднимать по тревоге (impf of поднять) |
Gruzovik |
499 |
4:08:13 |
eng-rus |
Gruzovik електр. |
sub-carrier |
поднесущий |
Gruzovik |
500 |
4:06:55 |
eng-rus |
Gruzovik авто. |
engine subframe |
подмоторная рама (амер.) |
Gruzovik |
501 |
4:06:36 |
eng-rus |
Gruzovik авто. |
engine sub-frame |
подмоторная рама (брит.) |
Gruzovik |
502 |
4:04:43 |
eng-rus |
Gruzovik авто. |
engine access hatch from underneath |
подмоторный люк |
Gruzovik |
503 |
4:02:39 |
eng-rus |
Gruzovik мост. |
improvised horizontal piling frame |
подмости "самолёт" |
Gruzovik |
504 |
4:01:34 |
eng-rus |
Gruzovik ел. |
pre-modulator |
подмодулятор |
Gruzovik |
505 |
3:59:51 |
eng-rus |
Gruzovik логіст. |
replacement pool |
подменный фонд |
Gruzovik |
506 |
3:59:40 |
eng-rus |
Gruzovik логіст. |
exchange pool |
подменный фонд |
Gruzovik |
507 |
3:56:27 |
eng-rus |
меб. |
furnishing |
предмет интерьера |
Belk |
508 |
3:55:57 |
eng-rus |
Gruzovik авіац. |
hover of helicopters |
подлёт |
Gruzovik |
509 |
3:52:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
subject to confirmation |
подлежащий утверждению |
Gruzovik |
510 |
3:51:01 |
eng-rus |
|
dingo lingo |
австралийский сленг |
Procto |
511 |
3:50:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
be liable to |
подлежать |
Gruzovik |
512 |
3:12:45 |
eng-rus |
банк. |
credit card scanning machine |
персональное устройство для считывания банковских карт |
Ivan Pisarev |
513 |
3:10:41 |
eng-rus |
банк. |
credit card scanning machine |
компактный банковский терминал |
Ivan Pisarev |
514 |
3:09:46 |
eng-rus |
банк. |
credit card scanning machine |
считыватель банковских карт |
Ivan Pisarev |
515 |
3:08:52 |
eng-rus |
банк. |
credit card scanning machine |
POS-терминал |
Ivan Pisarev |
516 |
3:08:23 |
eng-rus |
банк. |
credit card scanning machine |
аппарат для считывания банковских карт |
Ivan Pisarev |
517 |
3:07:46 |
eng-rus |
банк. |
credit card scanning machine |
аппарат для считывания кредитных карт |
Ivan Pisarev |
518 |
2:19:53 |
eng-rus |
|
keep oneself in check |
владеть собой |
george serebryakov |
519 |
2:08:29 |
eng-rus |
розм. |
come through |
показать себя (с хорошей стороны) |
george serebryakov |
520 |
1:55:01 |
eng-rus |
|
get behind |
выступить в поддержку (Mitchell praised the Jazz organization for getting behind the idea and supporting the players.) |
george serebryakov |
521 |
1:52:38 |
eng-rus |
|
give a wide berth |
давать свободу действий (в нек. контекстах) |
Tanya Gesse |
522 |
1:46:43 |
rus-spa |
приказ. |
Каждый петух на своей мусорной куче голосист |
Cada gallo canta en su muladar |
Alexander Matytsin |
523 |
1:45:36 |
eng-rus |
|
be spared |
не пострадать (от чего-либо) |
Tanya Gesse |
524 |
1:43:20 |
eng-rus |
|
dismay |
негодование (иногда подходит) |
Tanya Gesse |
525 |
1:38:41 |
eng-rus |
спорт. |
drill |
забивать (Dirk (Nowitzki) drills deep three-pointer.) |
george serebryakov |
526 |
1:33:11 |
eng-rus |
|
in every fashion |
во всём (They dominated their rivals in every fashion.) |
george serebryakov |
527 |
1:31:26 |
eng-rus |
|
feel at full strength |
чувствовать себя полным сил |
george serebryakov |
528 |
1:31:02 |
eng-rus |
|
vestiges |
отголоски |
Tanya Gesse |
529 |
1:19:40 |
rus-ita |
тех. |
тазер |
taser |
Avenarius |
530 |
0:54:29 |
eng-rus |
фізіол. |
unilateral exercise |
асимметричное упражнение |
mark1 |
531 |
0:38:00 |
rus-ger |
|
шутливое название Макдональдса |
McDoof |
juribt |
532 |
0:33:55 |
eng-rus |
|
divider |
ширма |
Abysslooker |
533 |
0:30:45 |
eng-rus |
|
make a fleeting appearance |
появляться редко и ненадолго |
Tanya Gesse |
534 |
0:25:50 |
rus-ita |
розм. |
грунтовая дорога |
sterrato |
Avenarius |